
在度假时,许多人会发现自己在不讲英语的地方。从前,他们可能会携带一本常用语手册。英语的兴起使得这一点变得不那么必要了。但是大多数人——世界80亿人口中至少有7亿人——仍然不会说英语。剩下的选择包括哑剧,愿意为晚餐上的食物感到惊讶,或者越来越多的技术。
越来越多的人开始使用简单、免费的工具,不仅用来解码文本,还用来说话。有了这些应用程序的对话模式,你对着电话说话,一会儿就会听到语音翻译;该应用程序还可以收听另一种语言,并翻译成你的语言。
你可能还是会有一两个惊喜。谷歌翻译可能是机器翻译中最知名的名字,但它经常出错。以“我妻子不吃谷蛋白”为例,你可能会在国外的餐馆里说这样的话。在法语或意大利语中,谷歌翻译将其翻译为“我的妻子没有麸质”——忠于单词而不是意思。竞争对手DeepL做得更好,提供了各种选择,其中大多数都是正确的。
最好的工具可能根本不是翻译应用程序。ChatGPT是一种生成式人工智能系统,可以根据用户的提示大量生成散文,虽然它并没有被推向市场,但它是一种多语言系统。用户不需要输入准确的文本进行翻译,而是可以让ChatGPT“用西班牙语给服务员写一条信息,告诉她我和妻子想要品尝菜单,但她不吃谷蛋白,所以我们想要任何含谷蛋白的替代品。”然后就出现了一个完美的段落,包括说西班牙语的人说“我妻子不吃谷蛋白”的方式:mi esposa es celíaca。这是一种意译,而不是翻译,更像是有一个说母语的同伴,而不是一个自动翻译。
长期以来,旅行一直是学习的动力——除非人们开始觉得人工智能工具提供了足够好的服务。一些人担心,应用程序正在把语言学习变成一种越来越少的追求。通晓多种语言、博学的作家道格拉斯·霍夫施塔特(Douglas Hofstadter)认为,当人们通过机器交谈时,一些深奥的东西将会消失。他描述了自己用普通话进行一次断断续续、困难的演讲,这需要大量的工作,但最后会给人一种成就感。谁会夸耀自己曾乘坐直升机登上珠穆朗玛峰?
其他人则不那么担心。大多数人没有搬到国外,也没有与外国文化有持续的接触,这需要他们投入工作来变得流利。大多数人学习语言也不是为了使自己人性化或训练他们的大脑。在他们的假期里,他们只想要一杯啤酒和一份不出意外的意大利面条(有时不加麸质)。
随着人工智能翻译成为一种更受欢迎的节省劳动力的工具,人们将分成两派。会有一些人想要拓展他们的思维,让自己沉浸在其他文化中,或者迫使他们的思维进入新的途径。这批人仍然会在技术的帮助下进行语言学习。另一些人会带着钦佩和困惑看待学习一门新语言,就像他们看待极限耐力运动一样:“如果你喜欢的话,对你有好处,但对我来说有点痛苦。”
这主要是一个以英语为母语的问题,因为以英语为母语的人最严重地错过了语言学习的好处。在许多国家,包括英国和美国,学校和大学的外语系已经关闭。(英国政府最近投入了一笔数额不大的资金,试图让更多的中学生学习外语。)在其他发达国家,有一种语言仍在蓬勃发展,人们仍在学习:英语。在较贫穷的国家,许多人当然会说多种语言;非洲人和印度人学习语言是因为他们周围都是语言。
但是,仅仅关注学习者就忽略了语言的基本社会性质。这有点像分析亲密关系对心脏健康的好处,但忽视了这些关系本身的内在价值。当你试图用蹩脚的日语问路或用结结巴巴的德语讲笑话时,你是在与某人直接接触。当你的语言说得足够好,可以用完美的时机讲述一个故事,或者在一个论点上添加微妙的阴影,这种联系就会更加深刻。最好的关系不需要中介。











